近日,为了进一步开展敦煌文化与翻译研究、推进混合式教学改革,外国语学院举行了暑期外出学习教师汇报交流会。国际十大娱乐正规网址“祁连学者”吴钧等四位教师分别作了汇报交流。汇报会由学院负责人主持,学院全体教师参加了交流活动。
报告会上,吴钧教授以“《译易学》视野下的敦煌医学术语标准化英译研究”为题,结合自己的最新研究成果,就敦煌医学术语标准化英译的研究价值、研究框架、研究重难点以及研究思路进行了讲解,举例探讨了中医术语英译的策略和方法,指出通过中医术语英译这座跨文化交流的桥梁,敦煌医学必将展示它的价值与光彩。
公艳芬老师以“坚定文化自信,讲好中国故事”为题,汇报了敦煌文化研究与翻译国际研讨会的基本情况,着重介绍了翻译界的发展新趋势与面临的新挑战、对翻译工作者提出的新要求,强调外语教师应加强专业学习,关注时事政治,将中国文化知识融入课堂教学,熟悉机器翻译技术,做好职业发展定位。
张青副教授以“混合式教学的理念、设计与实践”为题,分享了清华集中研修期间马素慧等专家在混合式课程建设方面的探索与实践经验,交流了研修收获与体会,汇报了研修归来后开展《中国文化概论》混合式教学实践的情况,认为混合式教学能够促进学生的自主学习,增强教师的动态跟踪和过程性指导,体现了“以学生为中心”、“在做中学”的理念。
魏春梅老师以“混合课程建设实践与平台操作”为题,介绍了混合课程的设计与实施流程,重点讲解了混合课程前期分析、整体设计、单元设计与学习活动设计等内容,同时就老师们在网教平台操作过程中出现的问题作了解答与指导。
两场汇报交流会内容丰富,视野开阔,聚焦敦煌文化翻译与信息化教学前沿,对学院教师开展敦煌医学术语翻译研究、改革教学模式、提升教学与研究质量具有积极的促进作用。
(供稿:外国语学院)