10月9日至10日,甘肃省翻译工作者协会会长王谋清教授应邀为外国语学院师生分别作了题为“以德育培养为先导,以课程思政为路径——高校外语翻译教师素养重论”和“新时代背景下翻译人才的素质要求”的学术报告。
在“以德育培养为先导,以课程思政为路径——高校外语翻译教师素养重论”课程思政专题讲座中,王教授简要梳理了课程思政提出的背景脉络,从课程思政含义、思政元素、师资建设三个方面阐释了“课程思政与翻译课程相融合的路径和方法”。他强调,要让翻译课程成为思政教育的主渠道,应该把根本性举措、全方位行动、持续性推进三者相结合,课程思政要以立德树人为根本任务,与自己学校的特点相结合,从政治认同和国家意识、品德修养和人格养成、学术志向和专业伦理三个层面进行价值引领。
在“新时代背景下翻译人才的素质要求”报告中,王会长以生动详实的案例,诙谐幽默的语言,深入浅出、通俗易懂地向英语专业学生讲解了成为译员的基本要求,并且提出了要成为优秀译员应具备的相关基本素质,包括政治素养、职业道德素质、过硬的专业技能、敏锐的应变能力、综合文化素质、家国情怀、良好的身体素质和强大的心理素质等。此外,王会长也向大一新生表达了自己对他们的期望和寄语,引导同学们在生活上树立正确的价值观,在专业学习上明确方向和目标。
两场讲座,使学院师生受益良多,领略了了高素质翻译工作者的风范,明确了学习的目标方向,同时对推进学院课程思政教学改革、切实提升学院教师课程思政的能力、促进思政教育和专业教育有机融合具有很好的指导意义。
(供稿:外国语学院)